„Tue Gutes und rede darüber!“

Das klingt völlig selbstverständlich – zumindest in der deutschen Firmenkultur. Was in einer Kultur als Binsenweisheit gilt, könnte in einer anderen Kultur unmittelbar als eine prahlerische Geste wirken. Japaner achten beim Umsetzen in die Tat vor allem auf Bescheidenheit. Ein alter japanischer Sinnspruch lautet also: „Tue Gutes ohne Wortgepränge.“

Dies ist nur eines von unendlich vielen Beispielen, wo Übersetzung als buchstäbliche Übertragung von Wörtern absolut nicht ausreicht. Missverständnis in interkultureller Kommunikation vermeiden Sie nur durch Beachtung und Verständnis unterschiedlicher Denkweisen. Schließlich ist eine Sprache Ausdrucksweise einer Kultur.